PINTEROVIĆ, Antun
Rodio se 5. ožujka 1940. u Zagrebu, od majke Marije Dugan, komorne solo-pjevačice i kćeri poznatog hrvatskog skladatelja Franje Dugana, te oca Zvonimira, sveučilišnog profesora analitičke kemije. Pučku školu i prva dva razreda gimnazije završio je u Zagrebu. Kako je otac morao nakon rata u izbjeglištvo, Antun mu se sa sestrom i majkom uspijeva pridružiti u Belgiji 1953. U Bruxellesu nastavlja školovanje u klasičnoj gimnaziji i maturira 1959., zatim upisuje studij filozofije i književnosti (romanistiku) i magistrira 1966., a godinu poslije položio je i profesorski ispit na Katoličkom sveučilištu u Louvainu. Poslije (nakon godine dana braka) tragične smrti njegove žene. G. Chantinne oženio se groficom i poznatom akademskom slikaricom C. Goethals.
Od 1968. radi kao gimnazijski profesor francuske književnosti i psihologije. Stalno se usavršavao u analitičkoj psihologiji, primjerice u Bruxellesu i Zurichu, te također radio kao psihoterapeut i psihoanalitičar na različitim kliničkim ustanovama.
U početku osamdesetih godina počeo se djelatno i uspješno baviti politikom, uglavnom kroz Hrvatsko narodno vijeće ili kao njegov predstavnik pri Paneuropskoj uniji. Na početku 1991. bio je imenovan počasnim predstavnikom Republike Hrvatske u zemljama Beneluxa i Europske zajednice, a sada djeluje kao dragovoljni savjetnik u hrvatskom poklisarstvu u Belgiji.
Pinterovićev književni prvijenac bila je jedna knjiga pjesama na francuskom jeziku 1966. Otad je povremeno objavljivao pjesme u belgijskim književnim časopisima (primjerice u “L’ Artere”), te u “Hrvatskoj reviji”, u kojoj redovito surađuje od 1974., na hrvatskom jeziku. Najveći dio njegovih eseja i članaka posvećen je hrvatskoj književnosti i povijesti, posebice primjeni dubinske psihologije C.O. Junga na hrvatsku književnost i povijest.
U svom znanstvenom stručnom radu već dulje je suradnik različitih inozemnih smotra.
Kao prevoditelj Pinterović je također bio plodan. Na francuski je preveo zbirku Višnje Stahuljak “Kristalna ruda svemira”, te njezinu priču “Čarobnjak”. Na stručnom području preveo je vrhunska djela švicarskih jungovaca na francuski jezik (C.T. Frev-Wehrlin, A. Guggenbuhl-Craig, A.J. Ziegler).
U Zagrebu mu je u pripremi tiskanje knjige s njegovim književnim stvaralaštvom na hrvatskom jeziku.
Zasebice je objavio sljedeća djela:
– Au pays des joyaux eteints (pjesme na franscuskom), Bruxelles 1966.
– Das kroatische Trauma (eseji na njemačkom: koautori: H. Lorković i M. Schwartz), Koblenz 1992.